Brodie, G;
(2020)
Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles.
Language and Intercultural Communication
, 20
(5)
pp. 450-463.
10.1080/14708477.2020.1784188.
Preview |
Text
Brodie_Intercultural dramaturgy FINAL FOR UPLOAD.pdf - Accepted Version Download (200kB) | Preview |
Abstract
Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological developments have streamlined the provision of translated captions and these advances are influencing awareness of and attitudes to the use of surtitles in theatre spaces. Taking the ITA’s Roman Tragedies as an illustration, this article examines the application of surtitling technology in theatre translation. The intermedial performance of surtitles positions surtitles within new media dramaturgy, creating a form of interlinear translation. The dramaturgical effect of the integration of surtitles into production demonstrates how technological intervention can operate to co-produce the humanity of intercultural theatrical encounter. / Les surtitres de théâtre ont eu tendance à être considéré inconvénients nécessaires. Cependant, les développements technologiques récents ont simplifié la fourniture de sous-titres traduits et ces progrès influent l'utilisation des surtitres dans les espaces de théâtre. En étude de cas, cet article prend l'œuvre d'Ivo van Hove, Tragédies romaines [tragedie romaine in italics, please], pour examiner l'application de la technologie surtitrage en traduction théâtrale. La performance intermédiale des surtitres résonne avec la nouvelle dramaturgie médiatique, ce qui crée une forme de traduction interlinéaire. L'effet dramaturgique de l'intégration des surtitres dans la production affiche l'interaction de l'intervention technologique avec l'humanité de la rencontre théâtrale interculturelle.
Type: | Article |
---|---|
Title: | Intercultural theatrical encounter and the dramaturgy of surtitles |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.1080/14708477.2020.1784188 |
Publisher version: | https://doi.org/10.1080/14708477.2020.1784188 |
Language: | English |
Additional information: | This version is the author accepted manuscript. For information on re-use, please refer to the publisher’s terms and conditions. |
Keywords: | Dramaturgy, interlinear translation, intermedial performance, surtitles, theatre translation |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS |
URI: | https://discovery-pp.ucl.ac.uk/id/eprint/10103723 |
Archive Staff Only
![]() |
View Item |