Botella Tejera, Carla;
Egea Pozo, Mª del Mar;
Bolaños García-Escribano, Alejandro;
(2025)
El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa.
Hermēneus. Revista de traducción e interpretación
(26)
pp. 35-71.
10.24197/her.26.2024.35-71.
Preview |
Text
Bolanos-Garcia-Escribano_9704-Texto del articulo-26540-1-10-20250108.pdf - Published Version Download (1MB) | Preview |
Abstract
Esta propuesta se centra en la traducción inversa (español-inglés) del humor basado en estereotipos y referencias culturales, partiendo de una revisión de la literatura disponible para diseñar un estudio empírico en el marco de un proyecto de investigación a largo plazo. Para ello, se contó con un grupo de estudiantes de grado de una universidad española quienes, tras el visionado de una selección de videoclips de la versión doblada al inglés de la serie Valeria (Netflix, 2020), respondieron a cuestiones acerca de la percepción global de los pasajes humorísticos y la identificación de referencias culturales, así como de sus preferencias en cuanto a técnicas de traducción aplicables para la traducción inversa del humor basado en referencias culturales. Los resultados muestran la predilección por la conservación de los elementos culturales.
Type: | Article |
---|---|
Title: | El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa |
Open access status: | An open access version is available from UCL Discovery |
DOI: | 10.24197/her.26.2024.35-71 |
Publisher version: | https://doi.org/10.24197/her.26.2024.35-71 |
Language: | Spanish |
Additional information: | Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0. Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0). Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación. |
Keywords: | Doblaje, traducción audiovisual, traducción inversa, humor, referencias culturales |
UCL classification: | UCL UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities UCL > Provost and Vice Provost Offices > UCL SLASH > Faculty of Arts and Humanities > SELCS |
URI: | https://discovery-pp.ucl.ac.uk/id/eprint/10203795 |
Archive Staff Only
![]() |
View Item |